About Us
Hi
– my name is David Campbell aged 55 and married to Kathleen.
We live in the countryside over looking the Otaki River about
an hour’s drive north of Wellington, the capital city of
New Zealand. Our children Andrew, Daniel and Joy are all aged
20 or more and are living, working and studying away from home.
For 38 of the last 40 years I have deeply loved the Bible and
have tried to understand it and communicate it to others. I have
been working off and on with ‘A Life of Jesus’ for
about 7 years. To begin with I never dreamed of putting it on
the internet. But here it is ! It is still a ‘work in progress,’
given now in this draft form, in the hope that the people like
you, will spot errors, suggest improvements and make comments.
Over the next 12 months it is my intention to revise the work
on this site several times as I am able. And if it seems right,
the work may be published in book form. How would you like to
use it ?
In ‘A Life of Jesus’ I have aimed to produce a direct,
accurate, simple translation, that is easy to read and understand.
I have tried to include only once, every detail of the life and
teachings of Jesus, as they are recorded by one or more of the
four gospel writers. A few teachings have been repeated twice
because they were given in different situations.
I am not a Greek scholar. During most of my writing about 10
versions of the New Testament were open on the table in front
of me. Another 10 were there and consulted from time to time,
as was W.E. Vine’s “An Expository Dictionary of New
Testament Words” © 1983 by Thomas Nelson Inc. Several
harmonies of the gospels were consulted. The one I found most
helpful was by F. LaGard Smith in the “Narrated Bible in
Chronological Order,” by Harvest House Publishers©
1984.
Capital letters have been used for the names, titles and pronouns
referring to God the Father, Son and Holy Spirit. The Greek text
often uses masculine pronouns where both men and women are indicated.
This text uses inclusive language.
( ) Words in rounded brackets are to be found in the original
gospel texts or give Bible references from the Old Testament.
[ ] Words in square brackets are my words to help make something
clear.
The notes have been designed to bring some helpful explanations
of the text, to indicate some of the Bible versions I have consulted,
to indicate a freer paraphrase than I would normally use or to
show some difference between gospel accounts.
I call this “a New Zealand Version” so if you quote
from it, the abbreviation aNZV (pronounced ann’s-vee) may
be used where appropriate. I want to improve the accuracy of the
translation and to increase the liveliness of the language. An
easy English edition is also in the process of development. I
call this “a New Zealand easy English Version. The abbreviation
aNZeeV (pronounced ann’s-ee-vee} may be used if you quote
from it. At present there are few differences between the two
versions. ANZeeV has some shorter sentences and uses a vocabulary
that is about 150 words smaller than the aNZV. My aim over time
is to continue to simplify the aNZeeV to make it even easier to
understand for new readers and for readers of English as a second
language.
With all my heart I thank all family and friends who have helped
and encouraged me with this project.
Dear reader, as you and I consider the life of Jesus, may we
experience Him more and more.
“A Life of Jesus" in two versions :
A New Zealand Version (aNZV) and
A New Zealand easy English Version (aNZeeV)
by David Campbell
You may freely copy all or parts of “A Life of Jesus”
but it may not be sold to make money for an individual or group.
Read, copy, adapt, enjoy, go for it !!! |